Wednesday, May 7, 2014

No es facil para tranducir el español a ingles. En el periodico electronico "The Huffington Post", hay muchas problemas en esto articulo: http://www.huffingtonpost.com/2013/02/27/10-funny-translations-spanish-english_n_2774588.html#slide=2161668

Primero, una persona creia que "exito" era como "exit". Jaja, "exito" es como "success"! El signo dice "Exit Only" y "Success Here". Es muy cómico.

Segundo, el signo por un "driver" no esta en todo español. Dice que "He needs a...Delivery Guy".

El foto tercera es loco! No comprendo el ingles. Hay español con el ingles tambien. "Excuse the gracias annoyances" necesita decir "Please excuse the annoyances".

El foto cuarto no sé la differencia entre "bajar" y "download". En español el signo dice "Please lower the hangers".

El foto quinto en ingles dice "Return away the showers when you are done. Thank you." Jajaja! Necesita decir, "Apagan los chaparrones cuando terminaselo."

No comments:

Post a Comment